转跳到内容

话说大家觉得中配和日配有什么区别呢


推荐贴

  • 回复 218
  • 创建于
  • 最后回复

习惯看原声,不过我觉得不是母语尬,而还是配音水平欠佳,有名番的中配以及国漫的配音总不乏熟悉的声音,感觉国内配音的圈子还是很小啊。违和感更多是标准的普通话带来的,没有带入情景。我记得之前看一人之下,这个就没有啥违和感,感觉就很自然

链接到点评
于 2021/10/15 于 PM7点42分, esther03 说道:

日配毕竟成熟很久了,对应台词都有自己的风格。

中配还是要看配音演员水平,还有就是中文念日式台词或多或少都会有违和感

:wn005:确实,日配挺多之后

 

突然看一些玄幻作品的国语配音

 

真的会有一些“哇,好中二”的感觉

 

虽然我觉得还好,但大多数人是这么觉得的

 

还是习惯不习惯的问题吧

链接到点评

中配演员给人的感觉是放不开,中国的语言文化自古以来都是含蓄隽永的,所以感情流露什么的跟番剧同步的话有点怪异,或者说不真实感,毕竟讲的是日本故事,用日配就会让你有隔离感,清楚自己是看故事的人,换成中配就会让你模糊界限,好像这事发生在身边但同时身边确无此事,就挺怪异的:YangTuo_t:

链接到点评

日配太能卷了,内卷的结果就是著名声优通常水平很高……

中国动漫、配音业发展很落后,所以大多数情况我觉得不是中文不好听,而是配音拉胯。

事实上,很多游戏里,我也听到过好的中配。

中配日配如果都是高水准比较的话,区别就是语言差异了。中文的拼音韵母相对复杂,有前鼻音、后鼻音等等频繁使用,因此文本读起来,整体是比较温润的。日语单音节比较多,同时a作为元音高频使用(英语则是e),日语相对中文会有比较激进的感觉(cnm,燃起来了)。因此即便是相同的剧情,听起来也是完全不同的感觉。

网络色批在动漫区游玩,偶然见到女装幼妻若若在玩COSPLAY,获得了若若给的5节操封口费。

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款