geffory 发布于昨日 14:47 作者 分享 发布于昨日 14:47 · 只看该作者 24 分钟前,EchoMirror说道: 比起硬啃生肉果然还是ai机翻要好点吧,个人认为即使机翻有些地方翻译很烂但至少比慢慢逐字逐句边翻译边玩要强得多呢 是这样的,啃生肉太费劲了看一会就困 geffory水回不料路遇小白,被乱刀砍死.-4节操 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/23 于 PM10点32分,geffory说道: rt,说来AI汉化实在是一个让人又爱又恨的东西。虽然小众的游戏/小本本能立马拿到汉化,但有些制作精良的作品配上马马虎虎的机翻实在是暴殄天物。然鹅没有AI可能有的作品永远不会被汉化... 有能的坛友应该是直接啃生肉吧~果然还是逃不掉学习么哎上帝怎么这么坏啊(指巴别塔时代 (主题无关)P.S.看某死亡搁浅2在PS5上马上就能玩了,但没有机器只能看别人演示各种花式玩法,苦呀西( ´•̥̥̥ω•̥̥̥` ) ai确实难啃啊,英语还能懂点意思,日文看的我恨不得去报日语班 zeroone1036在看最新一期的月报时想起以前的月报一时兴起前往整理,发现以前留下的私房钱 5节操 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/23 于 PM10点37分,羊駝说道: 咱沒差啊,直接機翻,反正稍微能看得懂就完事了 确实老司机大致也能懂意思 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 AM12点13分,alcine说道: 有得玩就不错了(),而且至少比一句一句查省事多了 哈哈哈没ai时我真一句一句查过,感觉能自己汉化了 zeroone1036路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金1节操 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 AM3点57分,MCIN说道: 这种劣质翻译可能对你们还好,但对稍微懂点日语的人来说就惨了,由于多少能猜到某处的日语原文大概是怎么样的,每次玩涩涩RPG的时候脑海中的“正确翻译”都在和显示出来的渣翻文本打架,搞得十分的别扭和难受 能把"お主"(你)翻译成“我的主人”也是神人了…… 至少我宁愿戴着痛苦面具去硬啃日文也不愿意看劣质机翻 啃出来直接成为日语翻译 zeroone1036抓到了盗链的熊孩子,受到了环姐的嘉奖9节操。 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 AM4点08分,lize67说道: ai翻译其实还好啦,看多了就能在脑海里自动改成正确的句子,就像看到文字顺序有误也能正常阅读一样。 都老司机了,我感觉看画面就能大致猜出情节发展和对话 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 AM10点33分,findfin说道: 如果非常喜欢就会,只是有点兴趣的话就会先搁置了。 也是,只要xp不小众的话作品现在挺多的 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 AM11点25分,群青欠落之洋说道: 能接受ai翻译的场合基本是无法忍受人工翻译的长周期,急着想玩,这种情况下,目前的AI翻译效果比传统的翻译机翻译要好很多 唉,感觉大差不差,只能感谢各大汉化组的贡献 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 PM12点02分,nanami0721说道: 玩,人工汉出来说不定都忘的差不多了,再玩一遍就是了 哈哈我忘不了,所以要么自己查要么雪藏等汉化 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 PM2点09分,safcz说道: 现在的ai翻译还好吧,之前玩过的《洗脳学園~呪人の壺~》翻译的挺好的,很流畅没有很奇怪看不懂的地方。现在的ai比一些水平差的人工翻译要好。 啊?已经发展了嘛,感觉几年前我的印象还是ai不堪入目那种 链接到点评
zeroone1036 发布于10 小时前 分享 发布于10 小时前 · 只看该作者 于 2025/6/24 于 PM6点13分,醉后不知天在水说道: 机翻没什么意思 没有灵魂,看不到汉化组后面的梗 链接到点评
safcz 发布于9 小时前 分享 发布于9 小时前 · 只看该作者 30 分钟前,zeroone1036说道: 啊?已经发展了嘛,感觉几年前我的印象还是ai不堪入目那种 我感觉还好,这种最难翻译的哲学内容都能看懂 链接到点评
geffory 发布于7 小时前 作者 分享 发布于7 小时前 · 只看该作者 7 小时前,大王八z说道: 现在AI翻译的质量可不差。AI翻译基本上都是对的。直接玩就可以了。 嘛大意其实现在AI已经能翻译出来90%了,制作一般的拔作之类玩玩到也没啥问题~ geffory约寒幼藏出去郊游,结果被放了鸽子,只好抓住鸽子煲汤,小鱼路过喝了一口点了个赞并扔下1节操 链接到点评
geffory 发布于7 小时前 作者 分享 发布于7 小时前 · 只看该作者 6 小时前,line白夜说道: AI翻译只要不出现同一名词前后不一致,比如人名、地名以及物品名之类的,至于其他的部分大致能看懂就可以了 这点是最头疼的,本来记有些游戏里面用的西方专有名词就头疼,要再加个错翻就更迷糊了。 不过现在有的汉化给AI的文本上下文连起来能做到很长,倒是能翻成统一的风格。_(:3 」∠ )_ 链接到点评
geffory 发布于7 小时前 作者 分享 发布于7 小时前 · 只看该作者 2 小时前,safcz说道: 我感觉还好,这种最难翻译的哲学内容都能看懂 这种对AI还是超纲了hhh,没点文学基础的人都不一定能看懂 链接到点评
safcz 发布于7 小时前 分享 发布于7 小时前 · 只看该作者 1 分钟前,geffory说道: 这种对AI还是超纲了hhh,没点文学基础的人都不一定能看懂 我觉得翻译的还行啊,虽不精妙但得其意,不会出现乱翻译导致根本不成句的情况 safcz遭妹子发现人渣诚本质并被柴刀,求医花去了-2节操 链接到点评
geffory 发布于6 小时前 作者 分享 发布于6 小时前 · 只看该作者 25 分钟前,safcz说道: 我觉得翻译的还行啊,虽不精妙但得其意,不会出现乱翻译导致根本不成句的情况 喔这原来是AI翻译的么,那确实有点东西 坛娘大女神降落人间!geffory如同做梦一般仰望,坛娘微笑着并抖了抖翅膀,留下了2羽毛 链接到点评
keith102 发布于6 小时前 分享 发布于6 小时前 · 只看该作者 AI汉化,MLT(Machine learning translate)都是有利有弊的,首先汉化组形式本就产能不足只能有限汉化,加上只能为爱发电不能有经济性质所以始终都产能不足,这时候AI汉化的优点就体现出来了,但弊就在AI汉化的质量实在是.....过于低下了,非常生硬再加上往往AI汉化过的作品往往不会有人再愿意去汉化.不过我相信随着训练加强总有一天能实现AI汉化达到精翻的水准,到时候就不必拘泥于语言的隔阂,全世界的玩家都能获得同样的体验 链接到点评
推荐贴
创建帐号或登入才能点评
您必须成为用户才能点评
创建帐号
在我们社区注册个新的帐号。非常简单!
注册新帐号登入
已有帐号? 登入
现在登入