转跳到内容

MCIN

【净土】汉化区
  • 内容数

    426
  • 加入

  • 最后访问

  • 赢得天数

    10

MCIN 发表的所有内容

  1. 永生之酒和无头骑士异闻录 这两部番剧主打碎片化叙事,故事连起来的那一瞬间非常过瘾 不过永生之酒起码到第七集,无头骑士异闻录到第三集故事才能拼成一块 在这之前就会有些摸不着头脑了
  2. 那么该如何联系上汉化组呢? 之前在论坛上搜了搜,发现汉化组似乎没有一个公开的交流窗口 自己也去看过汉化组的招募贴子,发现入组要求还挺高的 我这种野鸡玩意儿好像都入不了他们的眼
  3. 绝地潜兵2,非常好玩的游戏
  4. 要是真扣了50节操,就赶紧去悔过处悔改罢
  5. 试图在汉化交流区找一个翻译帮手(不然自己的翻译项目估计得翻到猴年马月),但是那个帖子完全没有流量······ 然后自己稍微翻看了一下汉化区的近期帖子,发现这区似乎完全没有在正常运作······这论坛的汉化区一直这么半死不活吗?
  6. 发布优质内容,让管理大佬打钱( 至少我就是这么快速出村的
  7. 那可真是太上头了,奖励4.5公民积分( 自己平时无聊的时候就会玩个两把,不知不觉就400小时了 不过自己一直玩的潜行流,不太会硬钢 但好处就是就算排到了坑队友自己也可以让他们吸引火力然后偷偷的打游击把整个地图清掉,达成稳定的一拖三
  8. 因为自己也不知道该说什么了 至于警告分······自己不是太懂,这个论坛的规章制度太多了,根本无从看起
  9. MCIN接取了 周常任务:勇者杀敌——水怪的养成 任务链接1:https://sstm.moe/topic/371776-不想当游戏制作人的本子作者不是好画师——涩涩社团安利之【下り坂ガードレール】/?do=findComment&comment=18489658 任务链接2:https://sstm.moe/topic/371787-如果喜欢的作品首发没有中文,会考虑ai机翻的版本么/?do=findComment&comment=18490567 任务链接3:https://sstm.moe/topic/371822-逐渐升起的冉冉新星——涩涩社团【piyo】与他的《零月的拉芙拉》/?do=findComment&comment=18492873 任务链接4:https://sstm.moe/topic/371756-总有人想在涩涩游戏里搞剧情——涩涩社团安利之【くじらぼ。】/?do=findComment&comment=18493640 任务链接5:https://sstm.moe/topic/371863-各位平时都用什么图床发图的?/
  10. 生日快乐!原来今天居然是大佬的生日吗?! 也感谢凯大佬对自己的照顾了!
  11. 没有,就这个,半年前汉化完之后就一直压在手里 目前主要是在汉化【月之水】的《百合骑士传奇》
  12. 一直挂着的,我试试换下线路
  13. 呃……在链接失效的第一时间就去找这个网站了,但不知道为什么上不去
  14. 早上起来一看发现之前上传的图片都失效了,折腾了好久才把图片贴回来…… 一个一个重新截图在重新贴图实在是太痛苦了,有能够推荐个稳定好用并且还没有涩涩检测(总是误诊)的图床的大佬吗?
  15. 自己写安利耗费的调查时间也不少,所以也是很难出的
  16. 自己一天最多也就翻译50条文本,目前还有1万7千多条没翻呢…… 一个人起码得折腾个1年左右
  17. 然而目前自己还并未穿越,不过还是谢谢各位大佬的支持与帮扶了 没想到才几天就凑齐了300节操,真的多谢各位的打赏
  18. 这就是我为何厌恶AI汉化,很多时候人类译者能够更好的理解文本原意并顺着意思灵活的进行翻译,但是AI在游戏翻译中(至少在RPG游戏)是很难联想翻译的,汉化软件的界面只里有一行行的日文文本,不会标记某段对话在何时开始或结束,这种事情就算是是人类译者光看文本也很难断定,只能边汉化边去游戏里看最终效果(至少自己是这样的),但AI做不到这点,而且目前翻译质量还是差一截,所以AI的效果往往不会太好 如果只是这样就算了,可大多数时候读者并不懂得品味,一个经过精美润色的汉化和一个充满翻译腔与微妙错误的渣翻在他们看来没有任何区别,发布后获得的评价也基本相同,更别说能够比渣翻翻得更“通顺”的AI了 比上不足比下有余……纯纯的劣币驱逐良币
  19. 你可以把平时接触到的种子理解为一个网盘连接,但需要分享者时刻开着电脑联网才能让来下载的人成功下载 同时成功下载种子的人也可以挂着这个资源,这样之后来下载的人就可以直接从下载好的人那里得到资源的分享 楼主的大概意思就是平时下好种子多把种子往出挂一会,让其他人也能下载到
  20. 非常好公民,奖励你4.5公民积分和SEAF服役套餐 自己在下种子的时候并不会想那么多,什么分享之类的也因为太麻烦没做过,甚至用的还是吸血鬼迅雷 楼主太有互联网精神了
  21. 自己之前还想试着汉化这部《驱练辉晶 夸尔塔 艾美罗德 EG》来着(这也是为什么自己知道这部游戏的具体文本数) 但因为自己手头上还有个80万文本的涩涩RPG等着翻译,最后就只能作罢了
  22. 就像自己在贴里说的那样,【くじらぼ。】似乎已经明白了涩涩游戏就一定要涩涩的道理,并且正在秉持这个理念进行游戏开发 而其结果就是贴里新作预告的第一张图——《毁灭城镇的外来者》 如果你和其他预告图进行比较,那绝对会发现这款游戏的标题完成度似乎远超其他的预告图片 这就是因为这款游戏的制作已经大体完成,并且预告将在年末发售(本来是年中,结果跳票了) 按照【くじらぼ。】的说法,《毁灭城镇的外来者》是一个解密RPG,并且他们特别强化了其中的涩涩演出 而从他们时不时发布的博客也能看出,【くじらぼ。】确实为其准备了大量的涩涩CG(卖相看上去依旧很棒) 不过至于最后的成品涩涩与否,就只能看接下来涩涩文案的造化了……
  23. 那话又说回来了,猜猜自己为什么在这里费劲心思的发安利帖? 穿越后去游戏板块找找看吧(
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款