前面某个家伙说的
我在自己凑活动数量的传颂之物帖子里也提了下,有汉化即便我会日语很多情况下也不会去看原版,因为时间。
日语的表达习惯和汉语还是有较大差距的,不属于一个语系,即便非常熟练也远远比不上母语带来的舒适感。
除非是劣质到一定程度,汉语表达出现明显的逻辑问题,不然完全不会日语的人不会对此有什么意见。
如果说,真的有足够的时间让人可以沉浸在作品里体验,那自然有条件去分辨到底有哪些地方没翻译好。
但明显,现在选择多了,压力也大了,选择质量而放弃数量的肯定是越来越多了,毕竟这只是众多娱乐中的一环。
至于现在的作品嘛,不好以偏概全,但是有一说一,需要,或者说值得被精心翻译的作品,也不能说很多了吧。
这也可以说是时代的选择,懂的都懂.jpg