转跳到内容

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?


看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?  

293 位用户已投票

  1. 1. 看日本動畫大多數喜歡日文配音還是中文配音?

    • 日文配音
      280
    • 中文配音
      12
    • 英文配音
      1


推荐贴

发布于 · 只看该作者

主要是动画里日本中二台词很多 翻译过来你听着会觉得很尬 听日语没那么违和

虽然明知道那台词很中二 现在看任何影视作品都喜欢看原声 当然不是指现在国内那种配音数数的流量明星 台词功底好的演员看着是真的舒服~~

发布于 · 只看该作者
11 分钟前, 媚仙狐 说道:

主要是动画里日本中二台词很多 翻译过来你听着会觉得很尬 听日语没那么违和

虽然明知道那台词很中二 现在看任何影视作品都喜欢看原声 当然不是指现在国内那种配音数数的流量明星 台词功底好的演员看着是真的舒服~~

嘛,畢竟語言轉換的過程中無法完美阿

基本上除了少數以外還是看原聲的比較不會出現違和

发布于 · 只看该作者
16 分钟前, 草泥馬 说道:

嘛,畢竟語言轉換的過程中無法完美阿

基本上除了少數以外還是看原聲的比較不會出現違和

是的 所以没办法 而且有些东西翻译是翻不出来的 比如一些本土梗或者是谐音梗 你换个语言可能完全都不一样了

发布于 · 只看该作者
1 小时前, 媚仙狐 说道:

是的 所以没办法 而且有些东西翻译是翻不出来的 比如一些本土梗或者是谐音梗 你换个语言可能完全都不一样了

是阿,基本上遇到這種的只能用音強翻了w

羊駝在路上看到一个蘑菇,捡起时被一个从天而降的木桶击中脑袋,花费了医药费 -2节操

发布于 · 只看该作者

基本大部分都是追求原配啦,中配有的真心超棒,但怎么说呢,大部分中配总是让人感觉有一股官腔,就莫名其妙正式了起来的感觉…这也就是为啥很多中配听起来古怪的原因吧…

发布于 · 只看该作者

我还是更倾向日配啦

怎么说呢,中配有些的确很良心,但是听说中国的声优毕竟没有像日本那样产业化,所以好的中配价格比起日配高很多(一般情况),这就导致大多数国漫的配音阵容不够给力

所以看中配的国产动画总是会觉得部分配音有点尬,= =感觉没有自己想象中的角色应该有的样子

当然我还是希望看到国产动漫崛起的

注释
黑月丶幽葉 黑月丶幽葉 5.00节操 优秀
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款