转跳到内容

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?


看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?  

293 位用户已投票

  1. 1. 看日本動畫大多數喜歡日文配音還是中文配音?

    • 日文配音
      280
    • 中文配音
      12
    • 英文配音
      1


推荐贴

发布于 · 只看该作者

更喜欢日配 不是说国配差这种原因 而是日本动画本就是日本制作的,很多地方像是剧本什么的都是以日文创作,而将日文翻译为中配的话,当中的意思总会多多少少有所不同了的,看起来也就自然是感觉少了点味道。

发布于 · 只看该作者

无法互动的内容我更倾向于制作国的配音,日漫自然是日语。

但如果是游戏声效之类的内容,越听不懂越带感,比如小语种、自创语言和无意义的吼叫。

发布于 · 只看该作者

主要看作品背景吧,比如国漫许多题材我觉得中配比日配要好得多。但是如果说看日本动漫吧,那就只能说日配了,英配什么的我只在不知道算不算得上里番的动漫里听过,日漫有中配吗,我没遇到过,如果说假设的话,那也还是日配比较喜欢了,首先主要是日语听习惯了,虽然听了这么多部番日夜也没学到什么提升多少,还是除了少数几个词外还是听不懂,更别提要是主动说了,这可能和我看的番比较少的原因吧。其次据我看过的一些国配和日配来参考的话,只要水准线之上的确实也是日本的配音更加有表现力,适合动漫这种需要夸张的题材吧,我是这么感觉的:YangTuo_Y:

注释
Kris Dreemurr Kris Dreemurr 15.00节操 优秀评论
发布于 · 只看该作者

虽然小时候看的中文配音比较多 觉得特别带感 现在在回去看 其实很粗糙- -不过还是带来了回忆

听了日文之后就一直喜欢日文了 . . 虽然听不懂 但是能感觉到里面的表情 气氛. 

发布于 · 只看该作者

自然是日文配音!

个人爱好倾向于原版配音,比如美漫的话就喜欢英文配音。

另外,日本的CV真的都很强大啊!

而且日语本身的发音也挺......可爱的说??

发布于 · 只看该作者

哪个国家的动画,就看哪个国家的语言。文化的差异的原因,有些东西是无法通过简单地翻译表达的。。。

比如说生化危机和鬼泣所谓的日文配音版本就有种蜜汁违和感~米国的那种感觉,不用美式英语去表达,自然就会有违和感

当然,不是指日语CV表现差,就是文化差异造成的影响。FUCK YOU和KO NO KU SO YA RO所表达的东西,自然也不一样

发布于 · 只看该作者

看了一下,果然喜欢日文配音的多啊,我本人也是如此

一来,首先肯定是原配的好嘛,整个动画情境原本就是为日文配音准备的,一般口型也是配套的,如果换成中配,口型会对不上(也不是说多么严重,毕竟原本动画里的口型也不是精准到每一个音,但是翻译后的句子长度会不一样,会有一种微妙的违和感)

二来,日本的声优产业确实更发达成熟,配音技术也普遍更好一些(但也不是绝对),相比之下,中国虽然也有不少声优方面的大佬,但是数量不是特别多,一般人叫得出名字的也就那么几个(你对国语声优了解的多当我没说),所以说日本的听起来更好听一点

第三么就是母语羞涩啦,这个大家应该都知道,反正如果听得懂在讲什么就特别尴尬

以上是本人个人意见,当然我对此了解不深,其实都是我胡扯的

发布于 · 只看该作者

日文配音,因为从小就是看动画长大的,尽管最初确实是看的国语,但后来观看手段从电视移动到电脑后就都是日语了,我也不看国漫美漫之类的。

发布于 · 只看该作者

不好意思,我点错了。。。我其实喜欢日本配音,一方面是嘴型适配,看着不违和。另一方面是避免了母语羞耻,看那种中二度爆表的番不会起鸡皮疙瘩:mx059:

还有一方面是日本的配音是正儿八经的科班出身,人就专门学这个的。国内不说了吧,一方面是经验不够,不知道用多大的表演程度。另一方面是专门人才还是太少了,来来去去就那么几个音色,听上去怪怪的:mx026:

发布于 · 只看该作者

个人还是比较喜欢日配的,听习惯了是一方面....另一方面大概就是有些中配配得有些尬(个人感官)....

不过如果是国漫的话中配就比日配还要合适了(毕竟会比较接地气((?

发布于 · 只看该作者

一般情况下中意原装的配音,但要是出现zio中那些有意思的配音的话还是会去看一下

saber00在看最新一期的月报时想起以前的月报一时兴起前往整理,发现以前留下的私房钱 8节操

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款