转跳到内容

Winson

【会员】初级会员
  • 内容数

    319
  • 加入

  • 最后访问

关于Winson

  • 等级
    同盟会员

经济

  • 节操 146.55 J
  • 福缘 0 F
  • 节操值 0.00 节操值

最近资料访问用户

528 次访问
  1. 众所周知,因为gal的重点在于剧情,所以传统上gal的H场景数量常常是比不过各种黄油的。然而不知什么时候开始,一部分gal厂商(比如lose)开始大量增加gal中的H场景数量,势有种与各种黄油社一争高低的气势。那么各位是怎么看这种情况的呢?gal的H场景有多少为宜?你认为gal应该增加H场景的数量和质量吗?
  2. 总比根本不像中文的句子好吧……
  3. 如果无论如何都觉得忍耐不够的话,那至少用强忍吧。起码“强忍着说出……的冲动“比起“难以忍耐要说出”要像中文多了吧?
  4. 就我个人的看法来说的话,我觉得忍耐这个词从前后文来考虑的话完全是足够的。上面的大佬也是只用了忍住这个词,单单看原文可能觉得力度不够,但是从全文理解的角度而言其实我觉得完全没有任何问题,已经传达了原文的核心内容,不会造成误解。另外,还有一点是,你有没有考虑过“难以忍耐要说出”这种话是否符合中文的表达习惯?至少在我看来,这句话说出来不像是中文。
  5. 确实,你说的也有道理,但是从上下文来看,这里明显在强调男主拼命忍着,没有说出口,而不是在强调男主很想说出口,着重点是男主没有说出口的事实,从这点上来看这里省略不译“必死に”更有助于读者对全文的理解,从这点上考虑我还是认为只需要翻译出忍耐这一点就够了。个人拙见。
  6. 尽管意思差不多,但我还是觉得在这里用难以忍耐这个词不好,这里明显是指男主明明很想说但是咬牙坚持不说,但是难以忍耐这个词的感觉却让人觉得男主快忍不住了,随时都有说出来的可能,所以我觉得这个词不好,个人拙见。
  7. 最后一句话明显错了吧……明显是拼命忍住了说出这句话,为什么会变成难以忍耐?
  8. 没错,这也是这类书的作者太监的重要原因。
  9. 也許你杀第一遍会心痛,但第二遍第三遍就不会了,相信我。
  10. 虽然往这种方向写的人有很多,但是很多都写的不好,要不就是写的很牵强,要不就是很多设定不够严谨。老实说,写得好的人真的少,因为这个题材很考验作者的科学底子。
  11. 辛苦了,大佬保重身体,身体才是革命的本钱啊!
  12. 就算如此,也并不是说只有山贼土匪会说这种话啊。
  13. 你哪只眼睛看到的?真可怜,年纪轻轻就瞎了。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款