转跳到内容

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?


看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?  

293 位用户已投票

  1. 1. 看日本動畫大多數喜歡日文配音還是中文配音?

    • 日文配音
      280
    • 中文配音
      12
    • 英文配音
      1


推荐贴

发布于 · 只看该作者

日本动画用日本配音,中国动画还是中国配音。各国语言习惯不同,其他国家语音大部分都无法表现出应有的气氛,听起来非常尴尬。

绅士093310在动漫资源区买下了无路的本子,结果在回家路上被警察叔叔查获,失去了-2节操

发布于 · 只看该作者

基本上是日配

不過就近覺得有一些遊戲英文配音反而更好聽

會有一種大氣感

遊戲的話 中文也有一些 不錯的 給人一些史詩感

但是動畫

感覺還是日本比較放得開XD

WuGe01收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-2节操

发布于 · 只看该作者

日配聽習慣了 聽中配沒辦法投入

wyvern和寒幼藏在半夜盗取清禾的传国玉玺时,无意中挖出了清禾祖传的3DS,卖出手后获得了奖励8节操

发布于 (已修改) · 只看该作者

習慣日配,當然不是說不能聽中配

只是中配斷層太大了....以前那些中配專業的cv們一人詮釋整番劇...那個都太強大的

相反的日配沒那麼多問題,一人配一人,比較特殊情況的才有一人配多人的cv情況

在中配斷層,日配培養下,中配對上日配相對的,日配的音源選擇性比較多,而中配音源的選擇性

就翻來覆去的那幾位 老前輩,老人家...還有一些初出茅廬的小配音,況且這些新人配音大多最後都會因為社會環境的情況下

選擇了走上了另外的道路,然後又是老前輩們出來cv全場....諸如此情況下,變成中配歷久彌新...還是老前輩們努力的撐起這篇cv的天下

太多的社會情況,導致cv界只能這樣....當然不可否認的還是有很多新的cv出來,選擇性還是在大家手中,至少...都聽好多年日文的我...還是習慣聽日文....:mx008:

也比較能懂他們到底在說什麼,中文...有時候那些翻譯的人根本不知道翻譯什麼給cv念阿....:mx049:

,由lin9715修改
发布于 · 只看该作者

嗯...除了柯南这种习惯了的,个人还是喜欢日配,主要是大部分中配都是台湾人配的,那个声音听不习惯...就像是海绵宝宝,我个人就很喜欢央视的。

超m的小焱路上捡到一枚勋章,然后把它交给了拍着手跳来跳去喊着“咸鱼”的萌妹子,获得4节操。

发布于 (已修改) · 只看该作者

日配!不知为什么,日语表达感情总有种莫名其妙的适合,同时日语听起来也十分舒服,而且有些梗要日语才能表达出来emmm。:mx072:

当然,中配也不是不好,国产配音现在也慢慢好起来了,只能说不适合吧。

,由csqxxx修改
发布于 · 只看该作者

果然還是要日語阿     中文配音產業還是不夠

每次看中配  感覺聲音都是那幾個人啊

不過烏龍派出所我現在還是很喜歡

nnn3891007水回不料路遇小白,被乱刀砍死.-4节操

发布于 · 只看该作者

怎么说呢 其实每个语种的配音都是尽量贴合原著然后更多的是本土化 毕竟大部分人都听不懂外语的呀~~

媚仙狐出去逛街玩被妹纸表白,戴上眼镜一看是恐龙版的.-3节操

发布于 · 只看该作者

日文吧,中文很多听着很出戏,不知道是不是日文听多了

另外,很多话中文讲起来太奇怪了,比如过于中二之类(哈哈,魔界的天王也不过如此嘛,吃我一记小兔子暗黑无限破吧!)。但是日文反正听不懂所以还好:YangTuo_t:

发布于 · 只看该作者

中国声优平均水准偏低是一方面,更主要的是国人对汉语的感觉很敏锐,无论是语气还是语速语调出了点小问题大家都能明显地感觉出来,而日语大部分都听不懂,理解还要靠字幕,即使出了问题也发现不了,反而哇啦哇啦的会觉得特别高大上,就跟小说里念那些理解不了的咒语是一个道理。:mx027:

游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款