转跳到内容

看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?


看日本動畫喜歡日文配音還是中文配音?  

293 位用户已投票

  1. 1. 看日本動畫大多數喜歡日文配音還是中文配音?

    • 日文配音
      280
    • 中文配音
      12
    • 英文配音
      1


推荐贴

主要看作品背景吧,比如国漫许多题材我觉得中配比日配要好得多。但是如果说看日本动漫吧,那就只能说日配了,英配什么的我只在不知道算不算得上里番的动漫里听过,日漫有中配吗,我没遇到过,如果说假设的话,那也还是日配比较喜欢了,首先主要是日语听习惯了,虽然听了这么多部番日夜也没学到什么提升多少,还是除了少数几个词外还是听不懂,更别提要是主动说了,这可能和我看的番比较少的原因吧。其次据我看过的一些国配和日配来参考的话,只要水准线之上的确实也是日本的配音更加有表现力,适合动漫这种需要夸张的题材吧,我是这么感觉的:YangTuo_Y:

注释
Kris Dreemurr Kris Dreemurr 15.00节操 优秀评论
链接到点评

哪个国家的动画,就看哪个国家的语言。文化的差异的原因,有些东西是无法通过简单地翻译表达的。。。

比如说生化危机和鬼泣所谓的日文配音版本就有种蜜汁违和感~米国的那种感觉,不用美式英语去表达,自然就会有违和感

当然,不是指日语CV表现差,就是文化差异造成的影响。FUCK YOU和KO NO KU SO YA RO所表达的东西,自然也不一样

链接到点评

看了一下,果然喜欢日文配音的多啊,我本人也是如此

一来,首先肯定是原配的好嘛,整个动画情境原本就是为日文配音准备的,一般口型也是配套的,如果换成中配,口型会对不上(也不是说多么严重,毕竟原本动画里的口型也不是精准到每一个音,但是翻译后的句子长度会不一样,会有一种微妙的违和感)

二来,日本的声优产业确实更发达成熟,配音技术也普遍更好一些(但也不是绝对),相比之下,中国虽然也有不少声优方面的大佬,但是数量不是特别多,一般人叫得出名字的也就那么几个(你对国语声优了解的多当我没说),所以说日本的听起来更好听一点

第三么就是母语羞涩啦,这个大家应该都知道,反正如果听得懂在讲什么就特别尴尬

以上是本人个人意见,当然我对此了解不深,其实都是我胡扯的

链接到点评

不好意思,我点错了。。。我其实喜欢日本配音,一方面是嘴型适配,看着不违和。另一方面是避免了母语羞耻,看那种中二度爆表的番不会起鸡皮疙瘩:mx059:

还有一方面是日本的配音是正儿八经的科班出身,人就专门学这个的。国内不说了吧,一方面是经验不够,不知道用多大的表演程度。另一方面是专门人才还是太少了,来来去去就那么几个音色,听上去怪怪的:mx026:

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款