上条当麻 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 没啥区别吧? 硬要说唯一的区别,就是习惯不习惯 有的朋友日配挺多了 听中文总觉得会有点尬,虽然我没有这种感觉啦 上条当麻收和谐资源时被小萝莉围观良心发现失去-1节操 链接到点评
上条当麻 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 于 2021/7/17 于 PM7点14分, xiaoguan 说道: 中配只要配好了就比日语强,再怎么说也是我们的母语,更有亲切感,当然中配整体上不如日配。。。。。 国配现在还好 刚出来国配不久的时候,弹幕基本都是挑刺的 虽然我也不知道哪里不好了。 但他们依旧说的头头是道 链接到点评
chic 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 第一可能确实日本声优培训还是更完善一点 第二先入为主也是很重要的,平时听的都是日语突然换成中文就听不习惯 链接到点评
xiaoguan 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 11 分钟前, 上条当麻 说道: 国配现在还好 刚出来国配不久的时候,弹幕基本都是挑刺的 虽然我也不知道哪里不好了。 但他们依旧说的头头是道 你说的对,现在很多国产二次元游戏都只用日配,我担心在这样发展国产动漫也会只有日配 链接到点评
LNOSHADOW 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 还是要看团队的,顶级中配很不错的,电影译配,魔兽世界 LOL里面的中配都很好。有些国产动画里的配音太年轻,发音有偏个人风的刻意感,这个是整个行业商业化起步晚的问题。 日本那边配音也上下限差很多的,棒读配音甚至会被nico上当哏恶搞10多年。 LNOSHADOW路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金2节操 链接到点评
无名之景 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 中配一个是母语羞涩,还有一个是熟悉度问题。 很多时候抱有“日配强于中配“想法,但是只要认真去看中配番,大约一两集后,这种想法就消失了,能够认真欣赏剧情了。 但大部分时间没有这一两集的时间去适应,而是陷入一打开开口逃的情况。 当然,配音质量很重要。我看了几眼中配的小埋,感觉还能融入。但是中配的新生代奥特曼就不行,感觉表现力和台词翻译都不是很好。 不过质量相当的情况下,其实就是先入为主了,比如b站平成奥特曼明显中配播放多(在b站这么晚上线奥特曼排除小孩子只能看中配的情况下) 坛娘大女神降落人间!无名之景如同做梦一般仰望,坛娘微笑着并抖了抖翅膀,留下了3羽毛 链接到点评
攸薩 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 于 2021/7/17 于 AM9点51分, 墨云千转 说道: 最近看了一些中配的动漫,总觉得有哪里不对劲。感觉可能是配音演员的技术问题或者母语尴尬之类的?大家怎么看呢?(没错我指的就是理科生) 咱认为中文配音如果先听,再去听日语可以无缝接轨, 甚至对日配感觉更舒服, 同时也不会对中配感觉怎样,但反过来咱就不能接受了。 链接到点评
攸薩 发布于七月 18, 2021 分享 发布于七月 18, 2021 · 只看该作者 9 小时前, 无名之景 说道: 中配一个是母语羞涩,还有一个是熟悉度问题。 很多时候抱有“日配强于中配“想法,但是只要认真去看中配番,大约一两集后,这种想法就消失了,能够认真欣赏剧情了。 但大部分时间没有这一两集的时间去适应,而是陷入一打开开口逃的情况。 当然,配音质量很重要。我看了几眼中配的小埋,感觉还能融入。但是中配的新生代奥特曼就不行,感觉表现力和台词翻译都不是很好。 不过质量相当的情况下,其实就是先入为主了,比如b站平成奥特曼明显中配播放多(在b站这么晚上线奥特曼排除小孩子只能看中配的情况下) 其实不论是哪里的配音员都很厉害, 确实会有种因为是自己会的语言,反而会更加注重对话而不是剧情, 然后开始感觉更现实更贴近,结果现实根本出现不了那种主角人生胜利的感受啊~ 听日配就感觉是不是平常能接触,对于剧情不会有什麽现实连接,更能只体会剧情~ 链接到点评
Bigrookie2333 发布于七月 19, 2021 分享 发布于七月 19, 2021 · 只看该作者 我记得在几年前中文配音很多人会觉得比较尴尬,我觉得是这样的,当时中配配日番时,日语中的中二词汇用中配会很奇怪而中文里爆破音其实蛮多的(因为我们本来就是热情好客的民族嘛,当然了你可以试试骂人的爆破音也很重)然后到现在,我们的中配会用合适的语句去代替很中二的词汇,而且硬实力也提高很多,所以现在好的中配也越多了 Bigrookie2333路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金4节操 链接到点评
媚仙狐 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 这个怎么说呢 个人看法最大的问题就是 日语你听不懂的时候不会觉得尴尬 毕竟很多台词很中二 但是你听懂了就会觉得尬了 链接到点评
媚仙狐 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 于 2021/7/19 于 AM10点43分, Bigrookie2333 说道: 我记得在几年前中文配音很多人会觉得比较尴尬,我觉得是这样的,当时中配配日番时,日语中的中二词汇用中配会很奇怪而中文里爆破音其实蛮多的(因为我们本来就是热情好客的民族嘛,当然了你可以试试骂人的爆破音也很重)然后到现在,我们的中配会用合适的语句去代替很中二的词汇,而且硬实力也提高很多,所以现在好的中配也越多了 最主要是以前翻译腔太重了- -现在接地气多了 当然毕竟以前的配音老师好像主要都是上话剧舞台的?所以舞台腔重也正常 现在就平和多了 链接到点评
Bigrookie2333 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 2 小时前, 媚仙狐 说道: 最主要是以前翻译腔太重了- -现在接地气多了 当然毕竟以前的配音老师好像主要都是上话剧舞台的?所以舞台腔重也正常 现在就平和多了 接地气更容易符合年轻人的口味,有的时候翻译腔太重确实有种说不出的感觉 Bigrookie2333在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-4节操 链接到点评
Shana丨 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 2 小时前, DOGEEE 说道: 个人感觉是有点母语尴尬,就像歌一样,听不懂唱的是啥才觉得好听 其实是番剧看多了,听多了日语,所以才觉得中配动画听着不习惯。唱歌那个我倒是挺同意的,旋律好节奏好就觉得好听 链接到点评
Shana丨 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 有些台词日配说出来没感觉很奇怪,反而觉得挺好的,但是如果用中配说出来感觉就很奇怪了。。嘛,说实在的还是看习惯了 链接到点评
moonorange 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 感觉日配cv在发音控制表现更好一些,而且日文在本地化的过程中如果翻译的不好会导致韵味全无 链接到点评
beemr 发布于七月 20, 2021 分享 发布于七月 20, 2021 · 只看该作者 中配的话 暴雪的本地化做的就很好,没有让人觉得奇怪的地方 beemr在路上看到一个蘑菇,捡起时被一个从天而降的木桶击中脑袋,花费了医药费 -1节操 链接到点评
学士小学生 发布于七月 21, 2021 分享 发布于七月 21, 2021 · 只看该作者 对于那些续作番,或者长篇番剧,一开始是什么语言,你后续想听得肯定也是什么语言,例如柯南。别的那就看第一印象了,不过我个人比较喜欢日配的,虽然国产动漫放日配也是怪怪的就是了。 链接到点评
我是一个真绅士 发布于七月 21, 2021 分享 发布于七月 21, 2021 (已修改) · 只看该作者 我觉得如果中配能更加自然一点就好了,就是有些角色带点口音我就很能接受 七月 21, 2021,由我是一个真绅士修改 我是一个真绅士在语音区一展歌喉时,遇到了路过的管家星探123,受邀加入歌姬团并获得了8节操的打赏。 链接到点评
cwfs 发布于七月 21, 2021 分享 发布于七月 21, 2021 · 只看该作者 个人觉得是语言习惯有差异吧。日漫中配我看得少,只知道国漫日配(狐妖小红娘、一人之下、实验品家庭、暮光幻影)会比较尴尬。国漫中配只要稍微看几部就能适应了 链接到点评
大人的好的 发布于七月 22, 2021 分享 发布于七月 22, 2021 · 只看该作者 目前大部分二次元手游的中配的女配都感觉有着一种恶意卖萌的感觉,嗲嗲的,听多了受不住,米哈游的配音还不错但是就全国整体上来看好的中配还是太少了 链接到点评
推荐贴