转跳到内容

话说大家觉得中配和日配有什么区别呢


推荐贴

  • 回复 218
  • 创建于
  • 最后回复
于 2021/7/17 于 PM7点14分, xiaoguan 说道:

中配只要配好了就比日语强,再怎么说也是我们的母语,更有亲切感,当然中配整体上不如日配。。。。。

:wn005:国配现在还好

 

刚出来国配不久的时候,弹幕基本都是挑刺的

 

虽然我也不知道哪里不好了。

 

但他们依旧说的头头是道

链接到点评

还是要看团队的,顶级中配很不错的,电影译配,魔兽世界 LOL里面的中配都很好。有些国产动画里的配音太年轻,发音有偏个人风的刻意感,这个是整个行业商业化起步晚的问题。

日本那边配音也上下限差很多的,棒读配音甚至会被nico上当哏恶搞10多年。

LNOSHADOW路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金2节操

链接到点评

中配一个是母语羞涩,还有一个是熟悉度问题。

很多时候抱有“日配强于中配“想法,但是只要认真去看中配番,大约一两集后,这种想法就消失了,能够认真欣赏剧情了。

但大部分时间没有这一两集的时间去适应,而是陷入一打开开口逃的情况。

当然,配音质量很重要。我看了几眼中配的小埋,感觉还能融入。但是中配的新生代奥特曼就不行,感觉表现力和台词翻译都不是很好。

不过质量相当的情况下,其实就是先入为主了,比如b站平成奥特曼明显中配播放多(在b站这么晚上线奥特曼排除小孩子只能看中配的情况下)

坛娘大女神降落人间!无名之景如同做梦一般仰望,坛娘微笑着并抖了抖翅膀,留下了3羽毛

链接到点评
于 2021/7/17 于 AM9点51分, 墨云千转 说道:

最近看了一些中配的动漫,总觉得有哪里不对劲。感觉可能是配音演员的技术问题或者母语尴尬之类的?大家怎么看呢?(没错我指的就是理科生):kl:

:mx051:咱认为中文配音如果先听,再去听日语可以无缝接轨,

甚至对日配感觉更舒服,
同时也不会对中配感觉怎样,但反过来咱就不能接受了。

链接到点评
9 小时前, 无名之景 说道:

中配一个是母语羞涩,还有一个是熟悉度问题。

很多时候抱有“日配强于中配“想法,但是只要认真去看中配番,大约一两集后,这种想法就消失了,能够认真欣赏剧情了。

但大部分时间没有这一两集的时间去适应,而是陷入一打开开口逃的情况。

当然,配音质量很重要。我看了几眼中配的小埋,感觉还能融入。但是中配的新生代奥特曼就不行,感觉表现力和台词翻译都不是很好。

不过质量相当的情况下,其实就是先入为主了,比如b站平成奥特曼明显中配播放多(在b站这么晚上线奥特曼排除小孩子只能看中配的情况下)

:mx051:其实不论是哪里的配音员都很厉害,

确实会有种因为是自己会的语言,反而会更加注重对话而不是剧情,

然后开始感觉更现实更贴近,结果现实根本出现不了那种主角人生胜利的感受啊~

听日配就感觉是不是平常能接触,对于剧情不会有什麽现实连接,更能只体会剧情~

链接到点评

我记得在几年前中文配音很多人会觉得比较尴尬,我觉得是这样的,当时中配配日番时,日语中的中二词汇用中配会很奇怪而中文里爆破音其实蛮多的(因为我们本来就是热情好客的民族嘛,当然了你可以试试骂人的爆破音也很重:mx064:)然后到现在,我们的中配会用合适的语句去代替很中二的词汇,而且硬实力也提高很多,所以现在好的中配也越多了:SS02:

Bigrookie2333路过听到路过酱的歌声,不小心被路过的鸡仔绊倒,受到了路过酱的赔偿金4节操

链接到点评
于 2021/7/19 于 AM10点43分, Bigrookie2333 说道:

我记得在几年前中文配音很多人会觉得比较尴尬,我觉得是这样的,当时中配配日番时,日语中的中二词汇用中配会很奇怪而中文里爆破音其实蛮多的(因为我们本来就是热情好客的民族嘛,当然了你可以试试骂人的爆破音也很重:mx064:)然后到现在,我们的中配会用合适的语句去代替很中二的词汇,而且硬实力也提高很多,所以现在好的中配也越多了:SS02:

最主要是以前翻译腔太重了- -现在接地气多了 当然毕竟以前的配音老师好像主要都是上话剧舞台的?所以舞台腔重也正常 现在就平和多了

链接到点评
2 小时前, 媚仙狐 说道:

最主要是以前翻译腔太重了- -现在接地气多了 当然毕竟以前的配音老师好像主要都是上话剧舞台的?所以舞台腔重也正常 现在就平和多了

接地气更容易符合年轻人的口味,有的时候翻译腔太重确实有种说不出的感觉:kl:

Bigrookie2333在前往新手村的路上遇见了劫道的风神烈破,收取过路费-4节操

链接到点评
游客
此主题已关闭。
×
×
  • 新建...

重要消息

为使您更好地使用该站点,请仔细阅读以下内容: 使用条款